2012년 12월 13일

3:21 PM: I had a conversation with 미지 and learned a few things:

  • (X) 한국어 약속해요, 약속 = just appointment / (O) 한국어랑 or 한국어하고 데이트해요…제가 한국어하고 따뜻한 데이트하고 있어요
  • (X) 예 미지는 시간 많이 있어 생각해요 / (O) 예 미지는 시간이 많이 있다고 생각해요 = Yes, I think THAT Miji has a lot of time on her hands
  • 늙다 = to be old
  • (X) 놁은 어떻게 이해합니까 / (O) 늙은” 이 단어를 어떻게 이해합니까
  • 단어 = word
  • Q: What is the difference between using 알았어요 and 알겠어요 in conversational speech? / A: 알았어요 = I know, 알겠어요 = I got to know, will get to know / You can also say 알게 되겠어요 (very similar to 알겠어요)
  • (X) 신간이 있으면 봐 주세요 / (O) 시간 날 때 블로그 들려줘 (If you have free time, please drop by my blog… using the verb+ 주다 conjugation)
  • 들르다 = to drop by (i.e. 나는 약국에 들리다 = I dropped by pharmacy) — don’t confuse with 듣다 (들러 vs. 드려)
  • 해줘 means “please do something”
  • (X) 그 이메일은 선생님한테 보냈어요 / (O) 그 이메일을 선생님 보냈어요
  • (X) 장난은 단어 어떻게 이해입니까? / (Okay) “장난”이라는 단어는 어떻게 이해합니까? / (Most natural) “장난”이라는 단어는 모르겠어요 or “장난”이라는 단어는 무슨 뜻이예요?
  • 장난 = joke, prank
  • 뜻 = meaning
  • 장난이에요 is equivalent to “I’m joking” in English
  • 나 잘꺼야 곧 메롱 = I will go to bed soon
  • 메롱 = cute ending to a statement (equivalent to sticking your tongue out at someone)
  • 쪼끔 = slang way of pronouncing/writing 조금 (a little)
By | 3:21 pm, December 13, 2012 |General|0 Comments

2012년 12월 12일

I had a terrible sinus headache today (quite honestly, I’m pretty certain I have sinusitis and I’ll be going to the doctor tomorrow to get it checked out), and I was only able to make a few revisions to my Study Plan and finish the third dialogue in A Historical, Literary and Cultural Approach to the Korean Language.

By | 12:51 am, December 13, 2012 |General, 1st Phase|0 Comments